Archivo del Autor: logotejnikimetafrasi

ALEXANDER VON HUMBOLDT – ESCRITOS (VOLUMEN I)

  Año Humboldt Por José Aníbal Campos   Tras las siglas «AvH 2019» aguarda todo un universo. Un legado humanista, literario y científico fascinante, aún por descubrir para el hombre de hoy, cuando el género humano parece —una vez más— … Seguir leyendo

Publicado en Άλλα δοκίμια, Άλλες μεταφράσεις | 1 Comentario

YORGOS KENTROTÍS – TRADUCIENDO A BRECHT

Traducción de Mario Domínguez Parra Traduciendo a Brecht In memoriam Franco Fortini Mientras me vas traduciendo (me dijo Brecht en sueños) veo que te atascas intransigente en mis vocablos. Si motu proprio aportases vocablos-pensamientos, darías valor al de mis versos. … Seguir leyendo

Publicado en Ανθολογία Σύγχρονης Ελληνικής Ποίησης στα Ισπανικά, Δικές μου μεταφράσεις | Deja un comentario

YANNIS ANTIOJU – ADAGIO

Traducción de Mario Domínguez Parra ADAGIO Existen unas casas donde me desvisto — todo vísceras; En su interior está oculta la simiente de la palabra — Dios Empero, Nunca nadie Lo halla Nunca nadie Lo alcanza Con rostro profanado — … Seguir leyendo

Publicado en Ανθολογία Σύγχρονης Ελληνικής Ποίησης στα Ισπανικά, Δικές μου μεταφράσεις | Deja un comentario

SAVAS MIJAÍL: EL HORROR DE UNA PARODIA. TRES DISCURSOS SOBRE AMANECER DORADO

Este libro es un opúsculo de urgencia. Savas Mijaíl, su autor, es un ensayista, formado como médico, y traductor judío griego, activista político durante cincuenta años. Gracias a los desvelos de La Moderna Editora, los lectores hispanófonos tienen la oportunidad … Seguir leyendo

Publicado en Δικές μου μεταφράσεις | Deja un comentario

MARÍA IORDANIDU: LOXANDRA (TRADUCCIÓN DE SELMA ANCIRA)

Uno de los aspectos más interesantes, más ricos, a mi parecer, de la literatura neogriega (hablamos de literatura escrita durante los últimos cien años, sobre todo) es la presencia de autores que no nacieron en Grecia e incluso que apenas … Seguir leyendo

Publicado en Δικά μου δοκίμια | Deja un comentario

ELENI KATSULAKI – EL ENTIERRO DE NIKOS KAZANTZAKIS

ELENI KATSULAKI, FRAGMENTO DE UN ARTÍCULO QUE ESCRIBIÓ PARA LA REVISTA DE LA UNIVERSIDAD PANTEION, ATENAS (2003). Traducción y nota: Mario Domínguez Parra CÓMO TUVO LUGAR EL FUNERAL DE KAZANTZAKIS SEGÚN EL SACERDOTE QUE LO OFICIÓ: En noviembre de 1957, … Seguir leyendo

Publicado en Δικές μου μεταφράσεις | Deja un comentario

YORGOS JIMONÁS – EL ENTIERRO DE YORGOS SEFERIS

Traducción y prólogo: Mario Domínguez Parra El pasado 26 de agosto de 2018, el periódico griego Το Βήμα publicó un artículo de Evripidis Garantudis que incluía un inédito del narrador y traductor griego Yorgos Jimonás (1938-2000). El vídeo que encabeza … Seguir leyendo

Publicado en Δικές μου μεταφράσεις | Deja un comentario