Archivo mensual: noviembre 2013

KATERINA KARAYANNI – TRES POEMAS

Traducción y nota: Mario Domínguez Parra     serie hipnotizada   deja déjame mirar a mi muerte a la cara concluir su mito   sobre un tálamo oscuro voy de puntillas y caigo, caigo con el peso de la aguja … Seguir leyendo

Publicado en Ανθολογία Σύγχρονης Ελληνικής Ποίησης στα Ισπανικά, Δικές μου μεταφράσεις | 3 comentarios

JOSÉ ANÍBAL CAMPOS TRADUCE A ANDREAS NEESER (I)

Dos poemas de Andreas Neeser Andreas Neeser (1964), es poeta, narrador, dramaturgo y ensayista. Ha publicado, entre otros, los poemarios Lichtwuchs (2013), Schichtungen (2006) y Gras wächst nach innen (2004), así como las novelas Fliegen, bis es schneit (2012) y … Seguir leyendo

Publicado en Άλλες μεταφράσεις | 4 comentarios

MIGUEL ÁNGEL GALINDO – RISING SUN (EDICIÓN BILINGÜE ESPAÑOL-INGLÉS)

Hoy se publicó el libro Rising Sun, de Miguel Ángel Galindo, en edición bilingüe español-inglés (La Ovejita Ebooks, una editorial de EE.UU.). Tanto el original como la traducción se publican por vez primera. La traducción al inglés es de mi … Seguir leyendo

Publicado en Δικές μου μεταφράσεις | 2 comentarios

NASOS VAYENÁS – GÉNESIS

  Traducción: Mario Domínguez Parra                       GÉNESIS   No utilicé correctamente toda mi oscuridad. Ni el blanco que yo había hacinado en el pecho. Fragmentos de nube levitan en el espacio. El aire baja de continuo gélidos recuerdos. Veamos … Seguir leyendo

Publicado en Ανθολογία Σύγχρονης Ελληνικής Ποίησης στα Ισπανικά, Δικές μου μεταφράσεις | Deja un comentario

CLAYTON ESHLEMAN – MÁS ALLÁ ESCALÓ ARTAUD

MÁS ALLÁ ESCALÓ ARTAUD[1] Traducción y notas: Mario Domínguez Parra  En la poesía de madurez de Antonin Artaud (1945-1948), existe una frondosa deuda de atracción/repulsión con, virtualmente, todos los materiales y sensaciones de los que el poeta es consciente. La … Seguir leyendo

Publicado en Δικές μου μεταφράσεις | Deja un comentario

KOSTAS KARYOTAKIS – ATENAS

  Traducción: Mario Domínguez Parra   Hora dulce. Atenas yace bella ajedrezada en abril cual hetera. Los óleos son deseos en el éter y el alma ya nada espera.   Sobre las casas la tarde se inclina y pesa la plata de … Seguir leyendo

Publicado en Δικές μου μεταφράσεις | Deja un comentario

KARYOTAKIS Y KAZANTZAKIS – DÍPTICO

  Traducción y notas: Mario Domínguez Parra   KOSTAS KARYOTAKIS (1896-1928)   NOBLEZA   Haz de tu dolor un arpa. Y devén golondrina, y sé como una flor. Cuando lleguen años amargos, haz de tu dolor un arpa y transfórmalo … Seguir leyendo

Publicado en Δικές μου μεταφράσεις | Deja un comentario