CV

Lista de traducciones publicadas, inéditas (terminadas y en proceso de traducción) en Linkedin.
 
Página profesional en Acett. Además de los libros traducidos, se puede ver las publicaciones de traducciones en revistas y suplementos literarios.
 
*
 
El traductor, ensayista y poeta Mario Domínguez Parra (Alicante, 1972) es autor del libro de poemas Apolonía (Santa Cruz de Tenerife, Ediciones Idea, 2006). Maureen Alsop y Joseph Mulligan han traducido poemas de este libro al inglés; Anna Niarakis y Ati Solerti han traducido también poemas de este libro al griego moderno.
 
Como traductor, ha publicado los siguientes libros:
 
Rastreadores del fin, «Ιχνηλάτες του τέλους», de N.G. Lykomitros (Ediciones Idea, 2011), edición bilingüe.
 
Reyezuelo aparición, Apparition Wren, de Maureen Alsop (Ediciones Idea, 2011), edición bilingüe.
 
Escritos breves, Shorter Writings, de James Joyce (Madrid, Ediciones Escalera, 2012) edición crítica bilingüe.
 
«Ποιήματα/Poemas», de Eleni Nanopulu (Atenas, Endymión, 2012), edición bilingüe.
 
Kew Gardens y otros relatos, de Virginia Woolf (Barcelona, Ara Llibres, 2012), edición bilingüe.
 
El fantasma de Canterville, de Oscar Wilde (Ara Llibres, 2012), edición bilingüe.
 
El secreto del Padre Brown y otro relato, de G.K. Chesterton (Ara Llibres, 2012), edición bilingüe.
 
La carta robada y otro relato, de Edgar Allan Poe (Ara Llibres, 2012), edición bilingüe.
 
La célebre rana saltarina del condado de Calaveras y otros relatos, de Mark Twain (Ara Llibres, 2012), edición bilingüe.
 
La sombra de Sirio, de W.S. Merwin (Madrid y México, Vaso Roto Ediciones, 2013), edición bilingüe.
 
Rising Sun, de Miguel Ángel Galindo (Nueva York, La Ovejita ebooks, 2013), edición bilingüe (traducción al inglés).
 
El novio fantasma y otros relatos, de Washington Irving (Ara Llibres, 2014), edición bilingüe.
 
La nueva Utopía y otros relatos, de Jerome K. Jerome (Ara Llibres, 2014), edición bilingüe.
 
Templo del mundo («Ναός του κόσμου), de Yannis Yfantís (Buenos Aires, audisea., 2014), edición bilingüe.
 
Los cuerpos de los griegos («Τα σώματα των Ελλήνων»), de Kostas E. Tsirópulos (Carmina in minima res, 2015), edicion bilingüe. 
 
Mawqif, de Pierre Joris (cotraducido con Joseph Mulligan, México, La Otra, 2015).
 
Una historia de la música, de Howard Goodall (Barcelona, Antoni Bosch, 2015).
 
Almas rotas («Σπασμένες ψυχές»), de Nikos Kazantzakis (Málaga, Ginger Ape Books&Films, 2016).
 
La irrealidad submarina (1993-2015) («Η υποβρύχια υπερπραγματικότητα, 1993-2015»), de Costas Reúsis (Sevilla, La Isla de Siltolá, 2017), edición bilingüe.
 
Recitativo o la educación del poeta, de James Merrill (México y España, Vaso Roto Ediciones, 2017).
 
El único inquilino fiel («Ο μόνος πιστός ένοικος»), de Antonis D. Skiazás (Grecia, Εκδόσεις Πικραμένος, 2017).
 
Noches que olían a muerte («Νύχτες που μύριζαν θάνατο»), de Costas Despiniadis (Grecia, Ouapiti/Panopticon, 2018).
 
El horror de una parodia: tres discursos sobre Amanecer Dorado («Η φρίκη μιας παρωδίας. Τρεις ομιλίες για την Χρυσή Αυγή», de Savas Mijaíl (Mérida, La Moderna Editora, 2019).
 
Dos diarios: La poesía y el Hades: Pierre Emmanuel y Grecia / Rastreo: Viaje a Jerusalén («Η ποίηση και ο Άδης: ο Pierre Emmanuel και η Ελλάδα» και «Ιχνηλασία»), de Ioanna Tsatsos (Madrid, Ménades Editorial, 2019).
 
El unicornio y el delirio («Ο μονόκερως και η ψύχωση»), de Anguelikí Koré (Madrid, Ménades Editorial, 2019), edición bilingüe.
 
Efímeras («Εφήμερες»), de Grigoris Papadoyannis (Creta, Strange Days Publications, 2021).
 
Terrallá («αλλουterra»), de Andriana Minou (Creta, Strange Days Publications, 2021).
 
Cuando menos te lo esperas («Εκεί που δεν το περιμένεις»), de Antonis Tsirikudis (Creta, Strange Days Publications, 2021).
 
Inscrito, de Costas Reúsis («Επιγεγραμμένος», Atenas, Tyflómiga, 2022).
 
*
 
Ha publicado ensayos y traducciones del/al inglés, del/al griego moderno (una traducción en colaboración con Anna Niarakis) y del portugués en suplementos literarios y revistas: 2C, El perseguidor, Clarín, Periódico de Poesía, Poesía Digital, Casa del tiempo, Las razones del aviador, Cuadernos del Ateneo, Nayagua, Nexo, Poetry Salzburg Review, 3am magazine, Ezra: an online journal of translation, Βακχικόν, Το παράθυρο, Το Δέντρο.
 
 
 
 
 
 
 
 
 

3 comentarios en “CV

  1. Estimado Mario:
    Soy Antonio Cuesta, editor de Dyskolo, y por algún problema que desconozco en su cuenta de correo no he podido responder a su solicitud enviada a través del formulario de nuestra página. ¿Podría ponerse en contacto de nuevo usando para ello el correo que adjunto a este mensaje?
    Gracias

  2. Buenas tardes! Soy Eleni, la fundadora de la nueva asociacion cultural-educativa de griegos en Alicante. Queremos dar charlas y organisar talleres educativos sobre la podria y literatura griega. Podria ayudarnos? Gracias

Deja un comentario