Archivo mensual: mayo 2014

DIMITRIS LIANTINIS – CRÁTER

Traducción: Mario Domínguez Parra     CRÁTER   La música que crispa a las aves saqueó las ciudades. Sobre las ramas de la acacia florece la prisa. Desciende a las colinas como alquitrán y purpúrea luz trémula. En la mansión … Seguir leyendo

Publicado en Ανθολογία Σύγχρονης Ελληνικής Ποίησης στα Ισπανικά, Δικές μου μεταφράσεις | Deja un comentario

KOSTAS SOFIANÓS – NO HABLEN GRIEGO

    Traducción y notas: Mario Domínguez Parra     NO HABLEN GRIEGO   No   hablen griego:   ladren   berreen   bramen No hablen nada.   No   lean griego:   lean los discursos de sus políticos   … Seguir leyendo

Publicado en Ανθολογία Σύγχρονης Ελληνικής Ποίησης στα Ισπανικά, Δικές μου μεταφράσεις | 1 Comentario

IOANNA TSATSU – CINCO POEMAS

Traducción y nota bio-bibliográfica: Mario Domínguez Parra   Compartí mi amor Compartí mi amor   Un viento devino tiempo, el otro devino muerte.   Y quedó un resplandor para guiar en calma.   En la respiración En la respiración del … Seguir leyendo

Publicado en Δικές μου μεταφράσεις | 1 Comentario

MANOLIS – OTOÑO

Traducción y nota: Mario Domínguez Parra El poeta, novelista y traductor griego Manolis (1947) vive en Vancouver, Canadá. Escribe tanto en griego como en inglés y es traductor del inglés al griego y del griego al inglés (de poetas como … Seguir leyendo

Publicado en Ανθολογία Σύγχρονης Ελληνικής Ποίησης στα Ισπανικά, Δικές μου μεταφράσεις | 1 Comentario

NIKOS KYRIAKIDIS – POPULAR

Traducción y nota: Mario Domínguez Parra El poeta y matemático Nikos Kyriakidis nació en 1960, detrás del barrio de Ai-Sosti (Atenas), donde vivían muchos refugiados procedentes de Esmirna y otras ciudades de Turquía, tras la catástrofe de 1922. Calles de … Seguir leyendo

Publicado en Ανθολογία Σύγχρονης Ελληνικής Ποίησης στα Ισπανικά, Δικές μου μεταφράσεις | Deja un comentario