Archivo mensual: abril 2014

DIMITRIS LIANTINIS – LIRA

Traducción: Mario Domínguez Parra LIRA   Graban los vientos sus dientes sobre la presteza de los frutos con sus labios rojos como el próximo amanecer. Los niños alzan las manos hacia el pecho curvorosáceo de la luna.   ΛΥΡΑ   … Seguir leyendo

Publicado en Ανθολογία Σύγχρονης Ελληνικής Ποίησης στα Ισπανικά, Δικές μου μεταφράσεις | Deja un comentario

YANNIS RITSOS – EN EL HUECO

Traducción: Mario Domínguez Parra Del libro Pasillo y escalera (ΔΙΑΔΡΟΜΟΣ ΚΑΙ ΣΚΑΛΑ).     En el hueco   Este choque del agua contra la piedra y el sonido del agua en el sol de invierno – voz de ave solitaria … Seguir leyendo

Publicado en Δικές μου μεταφράσεις | Deja un comentario

DIMITRIS LIANTINIS – CORONA SEPTENTRIONAL

Traducción: Mario Domínguez Parra CORONA SEPTENTRIONAL   Frente al enigma de tu modo retoco el manto purpúreo y la corona de espinas sobre tus cabellos desde lo alto ensalzo tu tesón en el cielo en el mes de abril y grito … Seguir leyendo

Publicado en Ανθολογία Σύγχρονης Ελληνικής Ποίησης στα Ισπανικά, Δικές μου μεταφράσεις | 1 Comentario

DIMITRIS LIANTINIS – ÁGUILA

Traducción: Mario Domínguez Parra   ÁGUILA   Habrá una forma de que la insistencia de la aherrojada Nostalgia se rinda. Con la luz que viola las oblicuas travesías oculta-mente-escritas y antes las fronteras desvalidas de las nubes. Y con la … Seguir leyendo

Publicado en Ανθολογία Σύγχρονης Ελληνικής Ποίησης στα Ισπανικά, Δικές μου μεταφράσεις | 1 Comentario

DIMITRIS LIANTINIS – ARGOS

    Traducción y nota bio-bibliográfica: Mario Domínguez Parra Conocí al filósofo/poeta griego Dimitris Liantinis (1942-1998) en la página de Facebook de Sophia Seraphimidi. Leí allí un poema de Liantinis, con su correspondiente traducción al inglés del poeta y traductor griego … Seguir leyendo

Publicado en Ανθολογία Σύγχρονης Ελληνικής Ποίησης στα Ισπανικά, Δικές μου μεταφράσεις | Deja un comentario

JRISTOS VAKALÓPULOS – SOBRE EL SUEÑO PASOLINIANO

  Traducción y notas: Mario Domínguez Parra Si hubiese un realismo del sueño y sus ritmos; si hubiese alguien que verificase y formulase una historia onírica, que se separase de las acostumbradas «historias basadas en sueños», éste sería quizás el … Seguir leyendo

Publicado en Δικές μου μεταφράσεις | Deja un comentario

YANNIS RITSOS – OBSERVACIÓN PRIMAVERAL

Traducción: Mario Domínguez Parra Del libro La pared en el espejo (Ο ΤΟΙΧΟΣ ΜΕΣΑ ΣΤΟΝ ΚΑΘΡΕΦΤΗ, σ. 293).   Observación primaveral   Cuerpo solísimo, bronceado, en cueros, que sólo relumbra con el reloj de muñeca entre los golpes de martillo, entre las … Seguir leyendo

Publicado en Δικές μου μεταφράσεις | Deja un comentario