Archivo mensual: febrero 2014

STEPHEN ELLIS – DOS POEMAS

    Traducción y nota bio-bibliográfica: Mario Domínguez Parra       Scarecrow   Weather is between “self”   and “star” maybe at   the level of my waist.   The muzzy area around   my groin is perpetual   … Seguir leyendo

Publicado en Δικές μου μεταφράσεις | Deja un comentario

YANNIS LIVADÁS – OCULTACIÓN DESPÓTICA Y CRÍTICA / Η ΔΕΣΠΟΤΙΚΗ ΑΠΟΣΙΩΠΗΣΗ ΚΑΙ ΚΡΙΤΙΚΗ

Traducción y nota preliminar: Mario Domínguez Parra Por lo que leo en este texto del poeta, narrador, ensayista y traductor griego Yannis Livadás (1969), hay temas que para cierta parte de la crítica literaria griega son sacrosantos. Uno de ellos es la llamada … Seguir leyendo

Publicado en Δικές μου μεταφράσεις | Deja un comentario

VICENTE FERNÁNDEZ GONZÁLEZ TRADUCE A NASOS VAYENÁS

    Nasos Vayenás, Odas bárbaras (Βάρβαρες ωδές, 1992) Traducción de Vicente Fernández González (aquí se puede leer su currículum, que incluye dos Premios Nacionales de Traducción: por sus traducciones Seis noches en la Acrópolis, la única novela de Yorgos Seferis, … Seguir leyendo

Publicado en Άλλες μεταφράσεις | 1 Comentario

KONSTANTINOS P. KAVAFIS – TRES POEMAS

  Traducción: Mario Domínguez Parra   CHE FECE… IL GRAN RIFIUTO   Para algunas personas un día llega en que el gran Sí o el gran No tienen que decir. De inmediato se revela quién tiene listo en sí el Sí, … Seguir leyendo

Publicado en Δικές μου μεταφράσεις | 2 comentarios

NANCY EIMERS – SOBRE “REYEZUELO APARICIÓN”, DE MAUREEN ALSOP

Traducción y notas: Mario Domínguez Parra Louise Glück escribe en un ensayo: «lo no dicho, para mí, ejerce gran poder. A menudo desearía que un poema entero pudiera elaborarse con este vocabulario». Quizás esto es un poco como desear, sentada … Seguir leyendo

Cita | Publicado el por | Deja un comentario

WENCESLAO MALDONADO SOBRE TRADUCCIÓN

(1) ¿Qué importancia tuvieron, en su formación como escritor, las traducciones de obras de otras lenguas y ámbitos culturales? Escribo en forma permanente desde los catorce años, cuando cursaba el segundo año de la escuela media en el seminario menor … Seguir leyendo

Publicado en Πάνω στην μετάφραση | 1 Comentario

JOSÉ ANÍBAL CAMPOS TRADUCE A ANDREAS NEESER (II)

  Dos poemas de Andreas Neeser Andreas Neeser (1964) es poeta, narrador, dramaturgo y ensayista. Ha publicado, entre otros, los poemarios Lichtwuchs (2013), Schichtungen (2006) y Gras wächst nach innen (2004), así como las novelas Fliegen, bis es schneit (2012) … Seguir leyendo

Publicado en Άλλες μεταφράσεις | 2 comentarios