YOLANDA SAKELARÍU – DOS POEMAS

Traducción y nota: Mario Domínguez Parra

La poeta Yolanda Sakelaríu nació en Atenas, donde vive y trabaja como logopeda. Estudió Filología Griega y Francesa en Atenas y Patología de la palabra, de la voz y del discurso en París. Es profesora de la Universidad Demócrito de Tracia. Algunos de sus poemas se han publicado en revista electrónicas.

Es autora de dos libros de poemas: Αόρατο τρωκτικό (Invisible roedor, del que provienen estos dos poemas, 2013) y Κάποιες φορές ένας θλιμμένος λύκος (A veces un lobo afligido, 2009).

 

 
                        a Vicky
 
Te mudaste de barrio
 
De aquí en adelante
tu casa: la palabra casa
mar: la palabra mar
 
Comunión –tu– palabra era
 
 
                        στη Βίκη
 
Άλλαξες συνοικία
 
Από δω και μπρος
σπίτι σου: η λέξη σπίτι
θάλασσα: η λέξη θάλασσα
 
Μέθεξη η λέξη –σου– ήταν
 
 
 
                        a Eva
 
En el parque de atracciones la soledad
de las operaciones matemáticas
se reduce
Vértigo de un fugaz beso
entre la bailarina
y el abismo
 
 
                        της Εύας
 
Στο λούνα πaρκ η μοναξιά
των μαθηματικών πράξεων
μηδενίζεται
Ίλιγγος φευγαλέου φιλιού
της μπαλαρίνας
με την άβυσσο

 

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s