KOSTAS SOFIANÓS – A SÍ MISMO (ΤΑ ΕΙΣ ΕΑΥΤΟΝ)

 
Traducción y nota: Mario Domínguez Parra
 
I
 
Ponte seria alma mía,
este cuerpo es tuyo
no se lo dejes…
 
I
 
Σοβαρέψου ψυχή μου,
τοῦτο τὸ σῶμα εἶναι δικό σου
μὴ τούς τ’ ἀφήνεις…
 
II
 
¿Qué voy a hacer
ahora con tu luz
estrella extinta?
 
ΙΙ
 
Τὶ νὰ τὸ κάνω
τώρα τὸ φῶς σου
σβησμένο ἀστέρι;
 
III
 
Ya anocheció
en esta estrella,
vamos alma mía…
 
ΙΙΙ
 
Νύχτωσε κιόλας
σ’ αὐτό τ’ ἀστέρι,
πᾶμε ψυχή μου…
 
 
Nota
 
El poeta griego Kostas Sofianós es autor de los libros:
 
Ocupación secundaria (Τό Πάρεργο, Αθήνα, 1970);
Suboficial de señales (Σηματώρος, Aθήνα, 1974);
Los gozos (Οἱ Ἀπολαύσεις, Αθήνα, Διογένης, 1981);
y El fantasma del apuntador [textos publicados e inéditos, 1970-1994] (Το φάντασμα του υπνοβολέα  [δημοσιευμένα καί ἀδημοσίευτα 1970-1994], Aθήνα, ΠΛΑΝΟΔΙΟΝ, 1994).
 
Esta secuencia de poemas pertenece al último libro citado. Su título es el título original de las llamadas Meditaciones del emperador Marco Aurelio (obra que escribió en griego).
 
Se puede escuchar al poeta recitando algunos de sus poemas en la página de la revista ΠΟΙΕΙΝ.
 
Su blog: http://sofianoskostas.blogspot.com.es/ 
 
Anuncios
Esta entrada fue publicada en Ανθολογία Σύγχρονης Ελληνικής Ποίησης στα Ισπανικά, Δικές μου μεταφράσεις. Guarda el enlace permanente.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s