Archivo de la categoría: Άλλες μεταφράσεις

VICENTE FERNÁNDEZ GONZÁLEZ TRADUCE A NASOS VAYENÁS

    Nasos Vayenás, Odas bárbaras (Βάρβαρες ωδές, 1992) Traducción de Vicente Fernández González (aquí se puede leer su currículum, que incluye dos Premios Nacionales de Traducción: por sus traducciones Seis noches en la Acrópolis, la única novela de Yorgos Seferis, … Seguir leyendo

Publicado en Άλλες μεταφράσεις | 1 Comentario

JOSÉ ANÍBAL CAMPOS TRADUCE A ANDREAS NEESER (II)

  Dos poemas de Andreas Neeser Andreas Neeser (1964) es poeta, narrador, dramaturgo y ensayista. Ha publicado, entre otros, los poemarios Lichtwuchs (2013), Schichtungen (2006) y Gras wächst nach innen (2004), así como las novelas Fliegen, bis es schneit (2012) … Seguir leyendo

Publicado en Άλλες μεταφράσεις | 2 comentarios

JOSÉ ANÍBAL CAMPOS TRADUCE A ANDREAS NEESER (I)

Dos poemas de Andreas Neeser Andreas Neeser (1964), es poeta, narrador, dramaturgo y ensayista. Ha publicado, entre otros, los poemarios Lichtwuchs (2013), Schichtungen (2006) y Gras wächst nach innen (2004), así como las novelas Fliegen, bis es schneit (2012) y … Seguir leyendo

Publicado en Άλλες μεταφράσεις | 4 comentarios

MIGUEL VEYRAT TRADUCE A JACQUES DARRAS (I)

El poeta y traductor Miguel Veyrat tradujo, introdujo y anotó poemas de Jacques Darras, publicados con el título de Antología fluvial (Palma de Mallorca, Calima Ediciones, 2006). Publico hoy una primera entrega, junto con la nota introductoria, que incluyo al final. … Seguir leyendo

Publicado en Άλλες μεταφράσεις | 3 comentarios

MARTHA ASUNCIÓN ALONSO TRADUCE A LÉON G. DAMAS

León-Gontran DAMAS (Cayena, Guayana Francesa, 1912 – Washington DC, 1978) es uno de los fundadores del movimiento cultural de la “negritud”. Mulato hijo de padres con ascendencias europea y americana, además de africana, Damas cursó la secundaria en Martinica y … Seguir leyendo

Publicado en Άλλες μεταφράσεις | Deja un comentario