NIKOS ERINAKIS – EN MEDIO DE TODO SOBRE LO QUE LA SOMBRA CAE (DOS FRAGMENTOS)

Traducción y notas: Mario Domínguez Parra

El poeta y traductor griego Nikos Erinakis (Atenas, 1988) es doctorando en Filosofía (Londres). Estudió Económicas, Filosofía, Literatura Comparada (Warwick) y Filosofía de las Ciencias Sociales (LSE).

Es autor de los libros de poemas Pronto todo arderá e iluminará tus ojos (Σύντομα όλα θα καίγονται και θα φωτίζουν τα μάτια σου, Ροές, 2009), y en medio de todo sobre lo que la sombra cae (ανάμεσα σε όσα πέφτει η σκιά, Γαβριηλίδης, 2013).

Sus poemas han sido incluidos en diversas antologías y ha publicado en revistas literarias (en formato papel y electrónicas). Algunos de ellos han sido traducido a cinco lenguas.

Asimismo, en 2011 publicó su traducción de una selección de poemas de Georg Trakl y de unos textos, relacionados con ellos, de Martin Heidegger, con el título Amor oscuro de una generación salvaje (Σκοτεινή αγάπη μιας άγριας γενιάς, Γραβριηλίδης, 2011).

Blog: http://nickerinakis.blogspot.com.es/

Proyecto poético-musical: http://www.nikoserinakisunddiehaken.com/

 

Ø

Lo sacro se oculta en lo nuevo
La única época mítica es el futuro

Dionisos orgulloso intelecto
Suena el quinto martillo
el más inquieto

Al final del resplandor al comienzo de la vida

Dice el ciego en potencia
Al ya ciego.

Yo que no sabía nada la detuve
Yo sólo con mi sabiduría

Como las palabras de adivinos
Que convocan a demonios rencos

Vida-Muerte-Vida
Cuántas primaveras has vivido

107 pasos
Ira y melancolía
Cosmogonía independiente

Un círculo áureo

Y dentro de él un mar con muchos nombres
Que no debería tener ninguno

Águila y serpiente se ocultan
En los cuatro puntos cardinales

Pertenecen a los Señores del Aliento

Y la experiencia vital
Inaccesible

Ø

Το ιερό κρύβεται στο νέο
Η μόνη μυθηκή εποχή είναι το μέλλον

Διόνυσε περήφανη ευφυΐα
Χτυπάς το πέμπτο σφυρί
το πιο ανήσυχο

Στο τέλος της λάμψης στην αρχή της ζωής

Λέει ο δυνάμει τυφλός
Στον ήδη τυφλό

Εγώ που δεν γνώριζα τίποτα τη σταμάτησα
Εγώ με την σοφία μου μόνο

Σαν τα λόγια μοιράρηδων
Που καλούν κουτσούς δαίμονες

Βίος-Θάνατος-Βίος
Πόσες άνοιξες έχεις βιώσει

107 βήματα
Οργή και μελαγχολία
Αδέσμευτη κοσμολογία

Ένας χρυσός κύκλος
Και μέσα του μια θάλασσα με πολλά ονόματα
Που δεν θα ’πρεπε να ’χει κανένα

Κρύβονται αετός και φίδι
Στα τέσσερα σημεία

Ανήκουν στους Κύριους της Αναπνοής

Και η εμπειρία της ζωής
Απρόσιτη

 

I

Todo lo que hemos sufrido
Lo sufrimos en la hipnosis

En el dolor de los límites contiguos

Allí donde no hay uñas en las paredes
No hay reglas

Las habíamos abolido todas

Y todo lo que perdimos durante la espera
Lo oímos ahora en una lengua que no promete articularse

Ya acariciamos la hierba que brotará
Sobre nosotros y nuestras ciudades

Nuestras culpas se descarriaron
Y los remordimientos ya se han puesto de nuestra parte

Sabemos dónde se oculta la sombra del mar

Y dijimos
Convirtámonos en agua
Agua sin memoria

En medio de todo sobre lo que la sombra cae

Juegos prohibidos
Como la oscuridad en épocas luminosas

Arruinamos nuestras miradas
Regalamos nuestras más bellas tardes

Con las máscaras a medio poner que conocimos

No hay lugar más lejano que éste

La mugre de la arena y el problema
De las olas tienen la culpa

Aguardamos el paso hacia la materia
con extraños perfumes

Fuego acompáñanos ahora

Reclamamos el día
Llamando a lo posible
Y respondiendo a lo imposible

Es la pasión de la negación
En la avaricia del vuelo

Orden y temblores
En su jerarquía fluctuante

En el valle del vacío
Viviendo la memoria en el tiempo

Nos encontramos con una jácara de lo paradójico*
Con quien está en el mundo
Pero no de este mundo

Buscamos todavía al dios
Que tropieza a nuestros pies

Extranjeros de la memoria
Rostros que en mí habitan
Y que nunca conociste

Traemos los deseos de la pasión
Como huelen los dondiegos de las noches septembrinas

El calor nos invitó a la humedad
Y nosotros la ignoramos
Fuego acompáñanos ahora
En medio de todo sobre lo que la sombra cae

*Erinakis incluye aquí un complejo juego de palabras entre «παραλογή», «canción popular narrativa», y «παράλογου», «de lo absurdo». He intentado reflejar ese juego de palabras con la similitud fónica entre «jácara» y «paradójico» (dos palabras esdrújulas, con tres consonantes compartidas).

Ι

Όσα έχουμε υποφέρει
Τα υποφέραμε μετά την ύπνωση

Στον πόνο των συνεχόμενων ορίων

Εκεί που δεν υπάρχουν νύχια στους τοίχους
Δεν υπάρχουν κανόνες

Τους έχουμε καταργήσει όλους

Και όσα χάσαμε στην αναμονή
Τα ακούμε τώρα σε μια γλώσσα που δεν λέει να αρθρωθεί

Χαϊδεύουμε ήδη το γρασίδι που θα φυτρώνει
Πάνω από εμάς και τις πολιτείες μας

Ξεστράτισαν οι ενοχές μας
Και οι τύψεις έχουν πάρει πλέον το μέρος μας

Γνωρίζουμε πού κρύβεται η σκιά της θάλασσας

Και είπαμε
Νερό ας γίνουμε
Νερο χωρίς μνήμη

Ανάμεσα σε όσα πέφτει η σκιά

Απαγορευμένα παιχνίδια
Όπως το σκοτάδι με φωτεινές εποχές

Τα χαλάσαμε τα βλέμματά μας
Τα χαρίσαμε τα πιο όμορφα απογεύματά μας

Με τις μισοφορεμένες μάσκες που γνωριστήκαμε

Δεν έχει πιο μακριά από εδώ

Φταίει το λέρωμα της άμμου
Και η δυσκολία των κυμάτων

Περιμένουμε το περασμα στην ύλη
Με περίεργα αρώματα

Συντρόφεψέ μας τώρα φωτιά

Αναζητούμε τη μέρα
Ονομάζοντας το πιθανό
Και απαντώντας στο απίθανο

Είναι το πάθος της άρνησης
Στην απληστία της πτήσης

Τάξη και κραδασμοί
Στην κυμαινόμενη ιεραρχία τους

Στην κοιλάδα του κενού
Ζώντας τη μνήμη μες στο χρόνο

Συναντηθήκαμε σε μια παραλογή του παράλογου
Με όποιον είναι στον κόσμο

Μα όχι αυτού του κόσμου

Γυρεύουμε ακόμα το θεό
Που σκοντάφτει στα πόδια μας

Ξένοι της μνήμης
Πρόσωπα που κατοικούν μέσα σου
Και ποτέ δεν γνώρισες

Φέρνουμε τις ευχές του πάθους
Όπως μυρίζουν τα νυχτολούλουδα τις νύχτες του Σεπτέμβρη

Η ζέστη μας κάλεσε στη δροσιά
Και εμείς την αγνοήσαμε
Συντρόφεψέ μας τώρα φωτιά
Ανάμεσα σε όσα πέφτει η σκιά

 

Anuncios
Esta entrada fue publicada en Ανθολογία Σύγχρονης Ελληνικής Ποίησης στα Ισπανικά, Δικές μου μεταφράσεις. Guarda el enlace permanente.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s