
Cartel de la presentación de «Las metamorfosis del cero», que incluye toda la poesía de Yfantís hasta 2009.
Traducción: Mario Domínguez Parra
KRISHNA
Mordí luz helada sobre
una rama de cedro. Krishna
eres la aurora de una música
que sólo las piedras llegan a escuchar. Krishna
eres salud impetuosa, oh Krishna
éxtasis de un fruto en la noche, eres
explosión del tiempo. Eres yo: yo, al que
por mucho que busques no hallarás EN NINGUNA PARTE:
Infinitas puertas abrí y con un
torbellino de estrellas he ido A TODAS PARTES.
(De Las metamorfosis del cero).
KPIΣNA
Δάγκωσα φως κρουσταλλιασμένο πάνω σε
κλωνάρι κέδρου. Kρίσνα
είσαι η χαραυγή μιας μουσικής
που μόνο οι πέτρες γίνεται ν’ ακούσουν. Kρίσνα
είσαι υγεία αβάσταχτη, ω Kρίσνα
έκσταση ενός καρπού μέσα στη νύχτα, είσαι
έκρηξη του καιρού. Είσαι εγώ· εγώ που
όσο κι αν ψάξεις δε θα μ’ εύρεις ΠOYΘENA:
Άπειρες πόρτες άνοιξα και μ’ ένα
στρόβιλο άστρων έχω φύγει για ΠANTOY.
(ΟΙ ΜΕΤΑΜΟΡΦΩΣΕΙΣ ΤΟΥ ΜΗΔΕΝΟΣ, www.yfantis.gr)