YANNIS YFANTÍS – KRISHNA

Cartel de la presentación de “Las metamorfosis del cero”, que incluye toda la poesía de Yfantís hasta 2009.

Traducción: Mario Domínguez Parra

 

KRISHNA

 

Mordí luz helada sobre

una rama de cedro. Krishna

eres la aurora de una música

que sólo las piedras llegan a escuchar. Krishna

eres salud impetuosa, oh Krishna

éxtasis de un fruto en la noche, eres

explosión del tiempo. Eres yo: yo, al que

por mucho que busques no hallarás EN NINGUNA PARTE:

Infinitas puertas abrí y con un

torbellino de estrellas he ido A TODAS PARTES.

 

(De Las metamorfosis del cero).

 

KPIΣNA

Δάγκωσα φως κρουσταλλιασμένο πάνω σε
κλωνάρι κέδρου. Kρίσνα
είσαι η χαραυγή μιας μουσικής
που μόνο οι πέτρες γίνεται ν’ ακούσουν. Kρίσνα
είσαι υγεία αβάσταχτη, ω Kρίσνα
έκσταση ενός καρπού μέσα στη νύχτα, είσαι
έκρηξη του καιρού. Είσαι εγώ· εγώ που
όσο κι αν ψάξεις δε θα μ’ εύρεις ΠOYΘENA:
Άπειρες πόρτες άνοιξα και μ’ ένα
στρόβιλο άστρων έχω φύγει για ΠANTOY.

(ΟΙ ΜΕΤΑΜΟΡΦΩΣΕΙΣ ΤΟΥ ΜΗΔΕΝΟΣ, www.yfantis.gr)

 

Anuncios
Esta entrada fue publicada en Ανθολογία Σύγχρονης Ελληνικής Ποίησης στα Ισπανικά, Δικές μου μεταφράσεις. Guarda el enlace permanente.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s