YANNIS RITSOS – CUARTETO

Traducción: Mario Domínguez Parra

Del libro Repeticiones I (ΕΠΑΝΑΛΗΨΕΙΣ – Α’)

 
Cuarteto
 
Todo se lo llevó anoche la luna argéntea,
sólo quedó un fardel de azufre en la playa
y una uva que relajada se azulaba
entre dos hojas grandes, frescas.
 
                                                        Samos, 24-08-64
 
Τετράστιχο
 
Ὅλα τά πῆρε χτές τό βράδυ τ’ ἀργυρό φεγγάρι,
ἔμεινε μόνο ἕνα τσουβάλι θειάφι στ’ ἀκρογιάλι
κι ἕνα σταφύλι γαλανίζοντας χαλαρωμένο
ἀνάμεσα σέ δυό νωπά, μεγάλα φύλλα.
 
                                                         Σάμος, 24.VIII.64
 
 
 
Anuncios
Esta entrada fue publicada en Δικές μου μεταφράσεις. Guarda el enlace permanente.

Una respuesta a YANNIS RITSOS – CUARTETO

  1. José.Mario Domíngez Jorge dijo:

    La luna se lo llevó todo, pero dejó un enorme queso iluminando ésta magnífica playa. En la cual serán felices muchos enamorados.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s