Traducción: Mario Domínguez Parra
CRÁTER La música que crispa a las aves saqueó las ciudades. Sobre las ramas de la acacia florece la prisa. Desciende a las colinas como alquitrán y purpúrea luz trémula. En la mansión del seísmo-incendio luces y campanas. A un lado se oxidan quejumbrosas las sandalias de Empédocles. ΚΡΑΤΗΡ Ἡ μουσική πού ξαγριεύει τά πουλιά διαγούμισε τίς πολιτεῖες. Στα κλαδιά τῆς ἀκακίας άνθίζει ἡ βιάση. Κατηφοράει στούς λόφους πίσσα και πορφυρή μαρμαρυγή. Στ’ ἀρχοντικό τῆς σεισμοπυρκαγιᾶς φῶτα καί καμπάνες. Παράμερα σκουριάζουνε λυπητερά τά σάνδαλα τοῦ Ἐμπεδοκλῆ.